美丽琪迹-邵美琪国际影迷联盟

搜索
楼主: 梅子

[原创]梅子的创作图集 ★已奖励★

[复制链接]
发表于 2007-3-8 22:38:31 | 显示全部楼层
现在好像很流行作图哦
 楼主| 发表于 2007-5-14 21:27:59 | 显示全部楼层

很久没有更新啦~借好日子发一张~

PS,这是一拎大人让我做的~最近真的比较懒~一直没有好好学图~

发表于 2007-5-14 21:38:42 | 显示全部楼层
非常的漂亮
发表于 2007-5-14 22:00:13 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用梅子在2007-5-14 21:27:59的发言:

很久没有更新啦~借好日子发一张~

PS,这是一拎大人让我做的~最近真的比较懒~一直没有好好学图~

有压力才有动力,才有进步!

梅子再多作几张吧!

 楼主| 发表于 2007-5-14 22:31:24 | 显示全部楼层

动力动力~~哈哈~睡前再来张~我的我本~节日快乐~ 

发表于 2007-5-14 23:02:50 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用梅子在2007-5-14 22:31:24的发言:

动力动力~~哈哈~睡前再来张~我的我本~节日快乐~ 

這張感覺超好,很甜蜜,很窩心。

发表于 2007-5-14 23:10:21 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用家恩在2007-5-14 23:02:50的发言:

這張感覺超好,很甜蜜,很窩心。

家恩知道普通话里“窝心”和港台的“窝心”有什么不同吗?

发表于 2007-5-17 21:27:36 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用elainehe在2007-5-14 23:10:21的发言:

家恩知道普通话里“窝心”和港台的“窝心”有什么不同吗?

这个没区别的吧,不过港台比较少用窝心这个词语。
发表于 2007-5-17 23:35:15 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用elainehe在2007-5-14 23:10:21的发言:

家恩知道普通话里“窝心”和港台的“窝心”有什么不同吗?

才看到。

我不知道一拎說的有什麼分別啊?

发表于 2007-5-17 23:49:15 | 显示全部楼层

在網上搜了一下:

漢語權威辭典《現代漢語詞典》對“窩心”的解釋:<方>因受到委屈或侮辱後不能表白或發泄而心中苦悶。

发表于 2007-5-18 00:13:23 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用Connie在2007-5-17 21:27:36的发言:

这个没区别的吧,不过港台比较少用窝心这个词语。

区别可大了去了!

发表于 2007-5-18 00:14:33 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用家恩在2007-5-17 23:49:15的发言:

在網上搜了一下:

漢語權威辭典《現代漢語詞典》對“窩心”的解釋:<方>因受到委屈或侮辱後不能表白或發泄而心中苦悶。

正解。

有很大区别对吧?

发表于 2007-5-18 00:20:26 | 显示全部楼层

我第一次知道港台和大陆的“窝心”意思不同,还是从“还猪格格”里知道的。

有次看采访他们拍戏,周杰饰演的尔康台词里有一句:“。。。我觉得好窝心。”(意思是觉得好感动,好温暖,因为琼瑶奶奶是TW人嘛)可周杰说拍戏的时候怎么说怎么别扭,因为普通话里这个词的意思是“窝火”,但他还得一脸陶醉的说“好窝心”。

发表于 2007-5-18 15:11:09 | 显示全部楼层

我知道在形容一個人很體貼時,通常也會用'窝心'說這人好窩心,就是很體貼,為人著想,也一直這樣理解的。

原來窝心一词,大陆理解为憋气,而台湾则认作快意

 

发表于 2007-8-25 01:01:15 | 显示全部楼层
做得好棒哦...楼主辛苦了....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入琪迹

本版积分规则

手机版|小黑屋|美丽琪迹-邵美琪国际影迷联盟 ( 10014773 )

GMT+8, 2025-4-30 08:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表